Латинізація білоруської мови
Романізація або латинізація білоруської мови – це будь-яка система транслітерації білоруської письмової мови з кирилиці на латиницю.
Стандартні системи латинізації білоруської
Стандартні системи латинізації білоруської включають:
- BGN/PCGN романізація білоруської мови, 1979 (Рада з географічних назв Сполучених Штатів і Постійний комітет з географічних назв для офіційного використання Великої Британії), яка є переважаючою системою для романізації географічної інформації в США та Сполученого Королівства
- Британський стандарт 2979 : 1958
- Наукова транслітерація, або Міжнародна наукова система лінгвістики
- ALA-LC романізація, 1997 (Американська бібліотечна асоціація та Бібліотека Конгресу)
- ISO 9:1995, який також є білоруським державним стандартом ГОСТ 7.79–2000 для негеографічної інформації
- Інструкція з транслітерації білоруських географічних назв літерами латинської писемности, яка є державним стандартом для географічної інформації Білорусі, прийнята Державним комітетом земельних ресурсів, геодезики та картографії Білорусі 2000 р. і рекомендована[1] для використання Робочою групою з романізації Системи Групи експертів ООН з географічних назв (UNGEGN). У 2007 році його було значно переглянуто.
| Кирилиця | Scholarly | ALA-LC | Британська | BGN/PCGN[2] | ISO 9 | Національна 2000 | Національна 2007[3] |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | a | a | a | a | a | a | a |
| Б б | b | b | b | b | b | b | b |
| В в | v | v | v | v | v | v | v |
| Г г | h | h | h | h | g | h | h |
| Ґ ґ | g | g | g | g | g̀ | ||
| Д д | d | d | d | d | d | d | d |
| Дж дж | dž | dz͡h | dzh | dzh | dž | dž | dž |
| Дз дз | dz | dz | dz | dz | dz | dz | dz |
| Е е | e | e | e | ye | e | je, ie | je, ie |
| Ё ё | ë | i͡o | ë | yo | ë | jo, io | jo, io |
| Ж ж | ž | z͡h | zh | zh | ž | ž | ž |
| З з | z | z | z | z | z | z | z |
| І і | i | i | i | i | ì | i | i |
| Й й | j | ĭ | ĭ | y | j | j | j |
| К к | k | k | k | k | k | k | k |
| Л л | l | l | l | l | l | l | l |
| Ль ль | ĺ | ||||||
| М м | m | m | m | m | m | m | m |
| Н н | n | n | n | n | n | n | n |
| О о | o | o | o | o | o | o | o |
| П п | p | p | p | p | p | p | p |
| Р р | r | r | r | r | r | r | r |
| С с | s | s | s | s | s | s | s |
| Т т | t | t | t | t | t | t | t |
| Тс тс | t-s | t·s | |||||
| У у | u | u | u | u | u | u | u |
| Ў ў | ŭ (w) | ŭ | w | w | ǔ | ú | ŭ |
| Ф ф | f | f | f | f | f | f | f |
| Х х | x (ch) | kh | kh | kh | h | ch | ch |
| Ц ц | c | ts | ts | ts | c | c | c |
| Ч ч | č | ch | ch | ch | č | č | č |
| Ш ш | š | sh | sh | sh | š | š | š |
| ʼ | – | - | ˮ, " | ʺ | ʼ | - | - |
| Ы ы | y | y | ȳ | y | y | y | y |
| Ь ь | ʹ | ʹ | ʼ, ' | ʹ | ʹ | ʹ | поєднання акутів |
| Э э | è | ė | é | e | è | e | e |
| Ю ю | ju | i͡u | yu | yu | û | ju, iu | ju, iu |
| Я я | ja | i͡a | ya | ya | â | ja, ia | ja, ia |
| Історичні літери | |||||||
| И и | ī | ||||||
| Щ щ | shch | ||||||
| Ъ ъ | ʺ | ˮ, " | |||||
| Ѣ ѣ | ě | ê | |||||
Приклади
| Кирилиця | Беларусь | Лукашэнка | Магілёў | сям’я |
|---|---|---|---|---|
| Історична | Biełaruś | Łukašenka | Mahiloŭ | siamja |
| BGN/PCGN | Byelarus | Lukashenka | Mahilyow | syamʹʹya |
| Наукова | Belarus′ | Lukašènka | Mahilëŭ | sjamja |
| ALA-LC | Belarusʹ | Lukashėnka | Mahili͡oŭ | si͡ami͡a |
| Британська | Belarus’ | Lukashénka | Mahilëw | syam”ya |
| ISO 9 | Belarus′ | Lukašènka | Magìlëǔ | sâm’â |
| Національна 2000 | Bielarus’ | Lukašenka | Mahilioú | siamja |
| Національна 2007 | Bielaruś | Lukašenka | Mahilioŭ | siamja |
Див. також
- Білоруська латиниця (Łacinka / лацінка)
- Кириличні абетки
- Кириличне письмо
- Латинізація болгарської мови
- Латинізація македонської мови
- Латинізація російської мови
- Латинізація сербської мови
- Латинізація української мови
- Наукова транслітерація кирилиці
Посилання
- Британський стандарт 2979 : 1958, Лондон: Британський інститут стандартів.
- Статистичний відділ ООН, географічні назви
- Archived copy. Архів оригіналу за 24 серпня 2009. Процитовано 26 липня 2009.
- Romanization Systems Currently Approved by the U.S. Board on Geographic Names (BGN) and the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (PCGN). National Geospatial-Intelligence Agency. Процитовано 5 квітня 2017.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.