Список державних і національних гімнів колишніх держав
Європа
| Держава | Назва | Роки | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
|---|---|---|---|---|---|
| «Будьте безмежно благословенні» (нім. «Sei gesegnet ohne Ende») |
1934—1938 | Оттокар Керншток | Мелодія з «Австрійського імператорського гімну», Йозефа Гайдна, 1797 | ||
| 1929—1934 | |||||
| «Німецька Австрія, чудова земля» (нім. «Deutschösterreich, du herrliches Land») |
1920—1929 (де-факто) | Карл Реннер | Вільгельм Кінцль | ||
| |
Гімн Білоруської РСР (біл. Гімн Беларускай ССР) |
1955—1991 | Михась Климкович | Нестор Соколовський, 1944 | |
| |
«Ми вийдемо щільними рядами» (біл. «Мы выйдзем шчыльнымі радамі») |
30 жовтня 1919 | Макар Кравцов | Володимир Теравський | |
| «Мила Батьківщина» (болг. «Мила Родино») |
1964—червень 1990 | Цветан Радославов, 1885 та інші | |||
| «Мила Болгарія» (болг. «Българийо мила») |
1950—1964 | Нікола Фурнаджієв, Младен Ісаєв, Єлисавета Багряна | Георгій Димитров, Георгій Златев-Черкін, Святослав Обретенов | ||
| «Наша республіка, будь здоровою!» (болг. «Републико наша, здравей!») |
1947—1950 | ? | |||
| «Шуми Мариця» (болг. «Шуми Марица») |
1946—1947 | Микола Живков, 1879 Іван Вазов, 1912 |
Мелодія з німецької народної пісні «Коли солдати марширують по місту» | ||
| 1908—1946 | |||||
| 1886—1908 | |||||
| «Гімн його величності царя» (болг. «Химн на Негово Величество Царя») |
29 вересня 1908—9 вересня 1944 | Георгій Аґура | Еммануїл Манолов | ||
| «Одна та єдина» (босн. «Jedna si jedina») |
18 березня 1994—10 лютого 1998 | Діно Мерлін | Мелодія з боснійської народної пісні «З іншого боку Пливи» | ||
| листопад 1992—18 березня 1994 | |||||
| «Тріумфальний марш» (італ. «Gran Marcia Trionfale») |
5 вересня 1857—20 вересня 1870 (де-факто) | — | Віктор Галмаєр | ||
| «Господи Боже, Діва Марія, почуй наші благання!» (італ. «Wir wollen Gott, Jungfrau Maria, höre gütig unser Gebet») |
Початок XIX століття—5 вересня 1857 (де-факто) | ? | |||
| «Критський гімн» (грец. «Κρητικός Ύμνος») |
9 грудня 1898—24 вересня 1908 | Іоанніс Полеміс, 1823 | Діонісій Даврагасн | ||
| «Хвала» (груз. «დიდება») |
1918—1921 | Костянтин Посхверашвілі, 1918 | |||
| «Боже, бережи Ірландію» (англ. «God Save Ireland») |
6 грудня 1922—29 грудня 1937 (де-факто) | Тімоті Деніел Салліван | ? | ||
| 21 січня 1919—6 грудня 1922 (де-факто) | |||||
| «Гімн Рієго» (ісп. «Himno de Riego») |
1931—1939 (де-факто) | Еваристо Фернандес де Сан-Мігель, 1820 | Невідомий автор (можливо Хосе Мельчор Гоміс) | ||
| 1873—1874 (де-юре) | |||||
| 1822—1823 (де-юре) | |||||
| «Легенда про П'яве» (італ. «La leggenda del Piave») |
8 вересня 1943—12 жовтня 1946 (де-факто) | Гермес Джон Гаета, 1918 | |||
| «Молодість» (італ. «Giovinezza») |
8 вересня 1943—25 квітня 1945 (де-факто) | Ніно Оксіліа, 1909 Марчелло Манні, 1919 Сальватор Готта, 1924 |
Джузеппе Бланк, 1909 | ||
| «Королівська фанфара і марш» (італ. «Fanfara e Marcia Reale d'Ordinanza») |
1861—8 вересня 1943 | ? | Джузеппе Габетті, 1831 | ||
| «Ода до короля» (італ. «Inno al Re») |
1816—1861 | ? | Джованні Паїзієлло, 1787 та інші | ||
| «Королівська фанфара і марш» (італ. «Fanfara e Marcia Reale d'Ordinanza») |
1831—1961 | ? | Джузеппе Габетті, 1831 | ||
| «Богородиця» (пол. «Bogurodzica») |
XIV—XVIII століття | ? | |||
| «Прокинься, румуне!» (рум. «Deșteaptă-te, române!») |
1917—1918 | Андрей Мурешану, 1848 | Панн Антон | ||
| «Вена з голландською кров'ю» (нід. «Wien Neêrlands bloed») |
16 березня 1815—19 квітня 1839 | Гендрік Толленс | Йоганн Вільгельм Вільмс | ||
| «Наш острів в морі» (англ. «Anthem without a title» пап'ям. «Sinku prenda den laman» нід. «Volkslied zonder titel») |
2000—10 жовтня 2010 | Захіра Хіліман (англомовний варіант), Люсіль Беррі-Хасет (варіант на мові пап'яменто) |
|||
| «Відроджена з руїн» (нім. «Auferstanden aus Ruinen») |
6 листопада 1949—3 жовтня 1990 | Йоганнес-Роберт Бехер Протягом 1972—1990 виконувався без слів |
Ханс Ейслер | ||
| «Хвала тобі, в короні переможця» (нім. «Heil dir im Siegerkranz») |
18 січня 1871—9 листопада 1918 | Генріх Харріес, 1790 | Мелодія з британського гімну «Боже, бережи королеву» | ||
| «Пісня Пруссії» (нім. «Preußenlied») |
1830—1840 | Бернхард Тірш, 1830 Т. Шнайдер, 1851 |
Август Нейтхард, 1832 | ||
| «Боруссія» (нім. «Borussia») |
1820—1830 | Пол Фелск | Йоганн Фрідріх Леопольд Дюнкер | ||
| «Сини Норвегії» (норв. «Sønner av Norge») |
1820—1864 (де-факто) | Хенрік Анкер Бьеррегаард, 1820 | Христіан Блом, 1821 | ||
| «За Норвегію» (норв. «Norges Skaal») |
1814—1820 (де-факто) | Юган Нурдаль Брун, 1771 | ? | ||
| «Гімн статуту» (порт. «Hymno da Carta») |
5 жовтня 1910—19 липня 1911 (де-юре) | Педру I, 1826 | |||
| травень 1826—травень 1834 (де-факто) травень 1834—5 жовтня 1910 (де-юре) | |||||
| «Патріотичний гімн португальської нації» (порт. «Hymno Patriótico da Nação Portugueza») |
29 серпня 1825—травень 1826 | ? | Маркуш Португал | ||
| 16 грудня 1815—29 серпня 1825 | |||||
| 13 травня 1809—16 грудня 1815 | |||||
| «Патріотична пісня» (рос. «Патриотическая песня») |
23 листопада 1990—25 грудня 1991 | — | Польський релігійний гімн «Христос, день нашого просвітлення», Михайло Глінка, 1833 |
||
| «Інтернаціонал» (рос. «Интернационал» фр. «L'Internationale») |
лютий 1918—1922 | Ежен Потьє (франкомовний варіант), 1871 Аркадій Коц (варіант російською), 1902 |
П'єр Дегейтер, 1888 | ||
| «Робоча Марсельєза» (рос. «Рабочая Марсельеза» фр. «La Marseillaise») |
7 листопада 1917—січень 1918 | Петро Лавров (варіант російською), 1875 | Мелодія з франузького гімну «Марсельєза», Клод Жозеф Руже де Ліль, 1792 | ||
| 14 вересня 1917—7 листопада 1917 | |||||
| 15 березня 1917—14 вересня 1917 | |||||
| «Боже, бережи царя!» (рос. дореф. «Боже, Царя храни!») |
31 грудня 1833—15 березня 1917 | Василь Жуковський, 1833 | Мелодія з британського гімну «Боже, бережи королеву» (редагування Олексія Львова, 1833) | ||
| «Молитва російського народу» (рос. дореф. «Молитва Русскаго народа») |
1816—31 грудня 1833 | Василь Жуковський, 1815 | Мелодія з британського гімну «Боже, бережи королеву» | ||
| «Пролунай, переможний грім!» (рос. дореф. «Громъ победы раздавайся!») |
9 травня 1791—1816 (де-факто) | Гаврило Державін, 1791 | Осип Козловський, 1791 | ||
| Державний Гімн Карело-Фінської Радянської Соціалістичної Республіки (фін. Karjalais-suomalaisen sosialistisen neuvostotasavallan hymni) |
1945—1956 | Карл Раутіо | Армас Айкія | ||
| «Три кольори» (рум. «Trei culori») |
28 жовтня 1977—16 грудня 1989 | Слова з румунської пісні «Три кольори», невідомого автора | Чіпріан Порумбеску | ||
| «Славимо тебе, Румуніє» (рум. «Te slăvim, Românie!») |
21 серпня 1965—28 жовтня 1977 | Євген Фрунзе, Дан Дашліу Періодично виконувався без слів |
Матей Сокор | ||
| 20 серпня 1953—21 серпня 1965 | |||||
| «Зламані кайдани» (рум. «Zdrobite cătușe») |
січень 1948—20 серпня 1953 | Аурел Баранґа | Матей Сокор | ||
| «Слава королю» (рум. «Trăiască Regele») |
10 травня 1881—1884 (де-факто) 1884—30 грудня 1947 (де-юре) |
Васіле Александрі, 1881 | Едуард Хюбш, 1862 | ||
| «Тріумфальний марш та вручення прапора його величності принцу-господарю» (рум. «Marș triumfal și primirea steagului și a Măriei Sale Prințul Domnitor») |
1 липня 1866—10 травня 1881 | Васіле Александрі, 1881 | Едуард Хюбш, 1862 | ||
| 1862—1 липня 1866 | |||||
| «Гей, Словаки!» (словац. «Hej, Slováci!») |
1939—29 листопада 1945 | Самуель Томашик, 1834 та інші | Мелодія з польської народної мелодії, пізніше польського гімну «Мазурка Домбровського» | ||
| «Вперед, прапоре слави» (словен. «Naprej zastava slave») |
1963—27 вересня 1989 | Симон Єнко, 1860 | Даворин Єнко, 1860 | ||
| 19 лютого 1944—1963 | |||||
| «Заклик» (угор. «Szózat») |
20 серпня 1949—23 жовтня 1989 (де-факто) | Мігай Верешмарті, 1836 | Бені Егрессі, 1843 | ||
| 1 лютого 1946—20 серпня 1949 (де-факто) | |||||
| «Маршале, ми тут!» (фр. «Maréchal, nous voilà!») |
22 червня 1940—20 серпня 1944 | Андре Монтаньяр, 1940 | Мелодія з оперети «Батальйон блудниць», Казиміра Оберфельда (редагування Андре Монтаньяра та Шарля Куртіу) | ||
| «Вирушаючи з Сирії» (фр. «Partant pour la Syrie») |
2 грудня 1852—4 вересня 1870 (де-факто) | Александр Лаборд, 1807 | Невідомий автор (можливо Гортензія Богарне) | ||
| «Пісня жирондистів» (фр. «Le Chant des Girondins») |
24 лютого 1848—2 грудня 1852 | Олександр Дюма старший, Огюст Маке | Клод Жозеф Руже де Ліль, Альфонс Варней | ||
| «Парижанка» (фр. «La Parisienne») |
9 серпня 1830—24 лютого 1848 | Казимир Делавінь | Даніель Обер | ||
| «Повернення французьких принців в Париж» (фр. «Le Retour des Princes français à Paris») та «Де може бути краще, ніж у лоні сім'її?» (фр. «Où peut-on être mieux qu’au sein de sa famille?») |
8 липня 1815—9 серпня 1830 (де-факто) | ?
|
Мелодія з французького гімну «Слава Генріху IV!»
|
| |
| 6 квітня 1814—8 липня 1815 (де-факто) | |||||
| «Пісня виступу в похід» (фр. «Le Chant du départ») |
20 березня 1815—8 липня 1815 | Марі-Жозеф Шенье, 1794 | Еть'єн Ніколас Мегюль | ||
| 18 травня 1804—6 квітня 1814 | |||||
| «Слава Генріху IV!» (фр. «Vive Henri IV!») |
4 вересня 1791—22 вересня 1792 | ? | |||
| 9 серпня 1774—4 вересня 1791 | |||||
Азія
| Держава | Назва | Роки | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
|---|---|---|---|---|---|
| «Фортеця ісламу, серце Азії» (дарі «قلعه اسلام قلب اسیا جاویدان») |
27 вересня 1996—1999 | Невідомий автор (можливо Дауд Фарані) | Устад Касим | ||
| 24 квітня 1992—1999 | Невідомий автор (можливо Дауд Фарані) | Устад Касим | |||
| «Буде жарко, стане спекотніше» |
30 листопада 1987—28 квітня 1992 | Сулейман Лаєк | Джаліль Гахланд | ||
| 30 квітня 1978—30 листопада 1987 | |||||
| «Поки є небо і земля» (пушту «څو چي ده ځمکه او اسمان وي») |
17 липня 1973—30 квітня 1978 | Абдул Рауф Бенава | Абдул Гафур Брешна | ||
| «Наш хоробрий і благородний король» |
1943—17 липня 1973 | Мохаммед Махтар | Мохаммед Фарух | ||
| «Королівський гімн» |
9 червня 1926—1943 | — | ? | ||
| «Звільнення півдня» (в'єт. «Giải phóng miền Nam») |
1969—2 липня 1976 | Лу Ху Фуоко, Хюінь Ван Тіен, Май Ван Бо | Лу Ху Фуоко | ||
| 1961—2 липня 1976 | |||||
| «Звернення до громадян» (в'єт. «Tiếng Gọi Công Dân») |
1956—1975 | Лу Ху Фуоко, Май Ван Бо | Лу Ху Фуоко | ||
| «Марш молоді» (в'єт. «Thanh Niên Hành Khúc») |
1955—1956 | Лу Ху Фуоко, Май Ван Бо | Лу Ху Фуоко | ||
| 14 червня 1949—1955 | |||||
| 14 червня 1948—14 червня 1949 | |||||
| «Вітаю моя земле, Папуа» (індонез. «Hai Tanahku Papua») |
1 грудня 1961—1 травня 1963 | Ісаак Самуель Кійн | ? | ||
| «Земля двох річок» (араб. «أرض الفراتين») |
1981—2003 | Шафік Аль Камалі | Валід Голмьє | ||
| «О Боже, як же довго в мене не було зброї» (араб. «والله زمــان يـا سـلاحـي») |
17 липня 1968—1981 | Салах Джахін | Камаль Аль Тавіл | ||
| 1965—17 липня 1968 | |||||
| «Моя Батьківщина» (араб. «موطني») |
14 липня 1958—1965 | Ібрагім Тукан, 1934, Льюїс Занбака | Мухаммад Фулейфіль, Льюїс Занбака | ||
| «Королівське привітання» | 3 жовтня 1932—14 лютого 1958 | Ліут Шафон | ? | ||
| 1922—3 жовтня 1932 | |||||
| «О, Іран!» (перс. «ای ایران») |
11 лютого 1979—1980 (де-факто) | Хоссейн Гол-е-Голаб, 1944 | Рухолла Халекі, 1944 | ||
| «Шаханшахський гімн Ірану (Персії)» (перс. «ای ایران») |
1933—11 лютого 1979 | Мохамад Хашим Афсар, 1933 | Дауд Надшмі, 1933 | ||
| «Слава Державі Персія» |
15 грудня 1925—1933 | ? | Голам-Реза Мінбашян | ||
| 1909—15 грудня 1925 | |||||
| «Слава королю» (перс. «سلام شاه») |
1873—1909 | — | Альфред Жан Батист Лемер, 1873 | ||
| Гімн Народної Республіки Кампучія (кхмер. ចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតកម្ពុជា) |
7 січня 1979—1990 | Сок Удом Дез, 1976 | |||
| «Знаменне сімнадцяте квітня» (кхмер. «ដប់ប្រាំពីរមេសាជោគជ័យ») |
5 січня 1976—7 січня 1979 | ? | |||
| «Пісня Кхмерської Республіки» (кхмер. «បទចំរៀងនៃសាធារណរដ្ឋខ្មែរ») |
9 жовтня 1970—17 квітня 1975 | Невідомий автор (можливо Хан Тун Хак або Хем Тьєн) | |||
| Державний гімн Маньчжурії (другий) (кит. 滿洲國國歌 яп. 満州国国歌) |
5 вересня 1942—19 серпня 1945 | Група авторів | Ямада Косаку, Чжен Сяосюй | ||
| Державний гімн Маньчжурії (перший) (кит. 滿洲國國歌) |
1 березня 1934—5 вересня 1942 | Чжен Сяосюй | Такатцу Тоші, Сонояма Мінпей, Мукаока Гакудо | ||
| 24 лютого 1933—1 березня 1934 | |||||
| Великий державний гімн Маньчжурії (кит. 大滿洲國國歌) |
1932 (де-факто) | Чжен Сяосюй | Ямада Косаку | ||
| «Інтернаціонал» (спрощ.: 国际歌; кит. трад.: 國際歌; піньїнь: Guójìgē) |
7 листопада 1931—22 вересня 1937 (де-факто) | Цюй Цюбо, 1923 | П'єр Дегейтер, 1888 | ||
| «Пісня передвістя щастя» (кит. «卿雲歌») |
31 березня 1921—1928 | «Книга історії», Конфуцій | Сяо Юмей | ||
| 28 квітня 1913—23 травня 1915 | Джен Хаутстон | ||||
| «Китай героїчно стоїть у Всесвіті» (спрощ.: «中国雄立宇宙间»; кит. трад.: «中國雄立宇宙間»; піньїнь: «Zhōngguó xióng lì yǔzhòujiān») |
23 травня 1915—1 липня 1921 редагування: 19 грудня 1915, 1916 |
Їнь Чан | Ван Лу | ||
| «Пісня союзу п'яти прапорів» (кит. «五旗共和歌») |
1912—1913 | Шен Енф | Шень Пен | ||
| «Кубок з чистого золота» (спрощ.: «巩金瓯»; кит. трад.: «鞏金甌»; піньїнь: «gǒng jīn ōu») |
4 листопада 1911—12 лютого 1912 | Янь Фу | Пу Тон | ||
| «Пісня драконовому прапору» (спрощ.: 颂龙旗; кит. трад.: 頌龍旗; піньїнь: sòng lóng qí) |
1906—4 листопада 1911 (де-факто) | Народна пісня | Народна мелодія | ||
| «Пісня Лі Хунчжана» (спрощ.: 李中堂乐; кит. трад.: 李中堂樂; піньїнь: lǐ zhōng táng yuè) |
1896—1906 (де-факто) | Народна пісня (редагування Вана Цзяня, 1896) | |||
| «Національний гімн Корейської імперії» (кор. «대한제국 애국가») |
1902—29 серпня 1910 | Мін Йон Хван, 1902 | Франц Екерт, 1902 | ||
| «Мир Еміру» (араб. «السلام الأميري») |
1951—19 червня 1961 | ? | Юсуф Адіс | ||
| «Земля справедливості — Саравак» (англ. «Fair Land Sarawak» малай. «Sarawak Tanah Airku» ібан. «Pemanah Sarawak kami») |
16 вересня 1963—31 серпня 1973 | Ф.К. Огден | Мелодія з гімну Саравака «Вирушаючи в дорогу по той бік моря» (редагування Джорджа Р.К. Фріта, 1963) | ||
| 1946—16 вересня 1963 | |||||
| «Нехай славить вас корона, відважний владико» (неп. «राष्ट्रिय गान्») |
1967—19 травня 2006 | Чакра Пані Чалізе, 1924 | Бакхат Бахадур Будхапіртхі, 1899 | ||
| «О, свята земле!» (урду «!اے سرزمینِ پاک») |
14 серпня 1947—16 грудня 1948 (де-факто) | Джагана Натх Азад, 1947 | ? | ||
| «Ліс, повен кедрових горіхів» (тув. «Тооруктуг долгай таңдым») |
1993—11 серпня 2011 | Народна пісня (редагування Аяни Саміяєвни Монгуш) | Народна мелодія | ||
| «Міжнародна пісня» (тув. «Кайгамчыктыг интернационал») |
14 серпня 1921—1930 | ? | |||
| 1920—14 серпня 1921 | |||||
| «Марш Махмуда II» (тур. «Mahmudiye Marşı») |
1918—1922 | — | Джузеппе Доніцетті, Гаетано Доніцетті | ||
| 1808—1839 | |||||
| «Марш Махмеда Решада» (тур. «Reşadiye Marşı») |
1909—1918 | Італо Селвеллі | |||
| «Марш Абдул-Гаміда II» (тур. «Hamidiye Marşı») |
1876—1909 | Неджіп Паша | |||
| «Марш Абдул-Азіза» (тур. «Aziziye Marşı») |
1861—1876 | Каллісто Гвателлі | |||
| «Марш Абдул-Меджида I» (тур. «Mecidiye Marşı») |
1839—1861 | Джузеппе Доніцетті | |||
| «Шляхетний гімн Тагальського Народу» (тагал. «Marangál na Dalit ng̃ Katagalugan») |
24 серпня 1896—10 травня 1897 | Хуліо Накпіл, 1896 | |||
Америка
| Держава | Назва | Роки | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
|---|---|---|---|---|---|
| «Гімн вільно асоційованої держави Гренади» (англ. «Grenada National State Anthem») |
1967—1974 | Ролстан Персіваль Джавахір Адамс | Джон Джордж Флетчер | ||
| «Ода Ньюфаундленду» (англ. «Ode to Newfoundland») |
1907—31 березня 1949 (де-факто) | Чарльз Кавендіш Бойл, 1902 | Хуберт Перрі | ||
Африка
| Держава | Назва | Роки | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
|---|---|---|---|---|---|
| Національний гімн Вольти (фр. Hymne National Voltaïque) |
5 серпня 1960—4 серпня 1984 | Роберт Оуедраого | |||
| «Вперед, безцінна мати Ефіопія» (амх. «ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ») |
1992—21 серпня 1995 | Дередже Мелаку Менгеш, 1957 | Селомон Луку Митику, 1950 | ||
| «Ефіопія, Ефіопія, Ефіопія крокує попереду» (амх. «ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ ቅደሚ») |
28 травня 1991—1992 | Ассефа Гебре-Маріам Тессама | Даніель Йоханнес Хаггос | ||
| 22 лютого 1987—28 травня 1991 | |||||
| 21 березня 1975—22 лютого 1987 | |||||
| «О Ефіопіє, будь щаслива» (амх. «ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ») |
12 вересня 1974—21 березня 1975 | Йофтах Негуссе та інші | Геворк Налбандян, 1926 | ||
| 5 травня 1941—12 вересня 1974 | |||||
| 9 травня 1936—5 травня 1941 | |||||
| 2 листопада 1930—9 травня 1936 | |||||
| «Піснеспів про свободу» (араб. «نشيد الحرية») |
18 червня 1953—22 лютого 1958 | Камо Шенаві | Мохаммед Абд-аль-Вахаб | ||
| 23 липня 1952—18 червня 1953 | |||||
| «О Єгипте, будь безтурботним» (араб. «اسلمي يا مصر») |
1923—1936 | Мустафа Саадек Аль-Рафе | Сафар Алі | ||
| «Три дні слави» (фр. «Les Trois Glorieuses») |
1 січня 1970—1991 | Анрі Лопес | Філіп Молуамі | ||
| «Заїр» (фр. «La Zaïroise») |
1972—1997 | Джозеф Лутумба, 1971 | Симон-П'єр Бока, 1971 | ||
| «Підніміться конголезці» (фр. «Debout Congolais») |
1960—1971 | Жозеф Лутумба | Сімон-П’єр Бока ді Мпасі Лонді | ||
| «Катангка» (фр. «La Katangaise») |
1960—1963 | ? | С.Е. Джосеф Ківель | ||
| |
«Здіймися, о голосе Родезії» (англ. «Rise, O Voices of Rhodesia») |
28 серпня 1974—1 червня 1979 | Мері Блум, 1974 | Мелодія з німецької «Оди до радості» Людвіга ван Бетховена, 1824 | |
| «Боже великий» (араб. «الله أكبر») |
2 березня 1977—17 лютого 2011 | Абдалла Шамс Ель-Дін, 1978 | Махмуд Ель-Шаріф, 1955 | ||
| 1 вересня 1969—2 березня 1977 | |||||
| «Лівія, Лівія, Лівія» (араб. «ليبيا، ليبيا، ليبيا») |
1951—1 вересня 1969 | Аль-Башір Аль-Аребі, 1955 | Мохаммед Абд-аль-Вахаб, 1955 | ||
| «Слава, слава ФРЕЛІМО» (порт. «Viva, Viva a FRELIMO») |
25 червня 1975—1 грудня 1990 | Джастін Сігулане Чемане, 1970 | |||
| «Нігерія, ми обожнюємо тебе» (англ. «Nigeria, We Hail Thee») |
1 жовтня 1960—1 жовтня 1963 | Ліліан Жан Вільямс | Френсіс Бенда | ||
| «Земля вранішнього Сонця» (англ. «Land of the Rising Sun») |
1967—1970 | Бенджамін Ннамді Азіківе | Мелодія з фінської симфонічної поеми «Фінляндія», Яна Сібеліуса | ||
| Зов Південної Африки (афр. Die Stem van Suid-Afrika англ. The Call of South Africa) |
2 травня 1957—31 травня 1961 | Корнеліс Якобус Лангенховен, 1918 | Мартінус Лоуренс де Вільєрс, 1921 | ||
| Гімн Оранжевої Вільної Держави (афр. Volkslied van den Oranjevrijstaat нід. Volkslied van de Oranje Vrijstaat) |
1854—1902 | Х.А.Л. Хамелберг, Герман Якобсен | Віллем Фредерік Герард Ніколаї | ||
| «Країна наших предків» (сетсв. «Lefatshe leno la bo-rrarona») |
6 грудня 1977—27 квітня 1994 | Дж.М. Ншім | Е.Б. Машібе, Дж.Дж. Лутс | ||
| «Мир і єднання» (венда «Pfano na vhuthihi») |
13 вересня 1979—27 квітня 1994 | ? | |||
| «Трансваальська народна пісня» (нід. «Volkslied van Transvaal» афр. «Volkslied van Transvaal») |
1875—31 травня 1902 | Катаріна ван Різ | |||
| «Прокидайся Сомалі» (сом. «Soomaaliyeey toosoo») |
6 квітня 2004—20 серпня 2012 | Алі Мір Авалі, 1947 | Алі Мір Авалі, Юсуф Хаджі Аден, 1947 | ||
| 2000—6 квітня 2004 | |||||
| Національний гімн Сомалі | 26 січня 1991—2000 | — | Джузеппе Бланк | ||
| 21 жовтня 1969—26 січня 1991 | |||||
| 1960—21 жовтня 1969 | |||||
| «Вітаю господаре» (араб. «سلام الباي» фр. «Salut beylical») |
1846—25 липня 1957 | ? | Невідомий автор (можливо Джузеппе Верді) |
||
Гімни, які є національним надбанням кількох сучасних держав
| Держава | Назва | Роки | Слова | Мелодія | Аудіофайл |
|---|---|---|---|---|---|
| «Австрійський імператорський гімн» Перелік: «Народний гімн» |
12 лютого 1797—1918 редагування: 1826, лютий 1836, березень 1854 |
Лоуренц Хашка, Франц Йосиф I та інші | Йозеф Гайдн, 1797 | ||
| «Марш незалежності» (ісп. «Marcha Libertadora») |
1819—1830 | ? | |||
| «Про Данциг» (нім. «Für Danzig») |
15 листопада 1920—1 вересня 1939 | Пауль Ендерлін | Георг Гьохлер | ||
| «Гімн прапору Ельзасу» (ельз. нім. «Elsässisches Fahnenlied» нім. «Elsässisches Fahnenlied») |
10 листопада 1918—22 листопада 1918 | Еміль Верт | ? | ||
| 1911—10 листопада 1918 | |||||
| «О Боже, як же довго в мене не було зброї» (араб. «والله زمــان يـا سـلاحـي») |
1 січня 1972—19 листопада 1977 | Салах Джахін | Камаль Аль Тавіл | ||
| 1960—1971 | |||||
| Гімн Союзу Радянських Соціалістичних Республік (рос. «Гимн Союза Советских Социалистических Республик») |
14 грудня 1943—26 грудня 1991 27 травня 1977 (редагування) |
Габріель Уреклян, Сергій Михалков, 1943 Протягом 1955—1970 виконувався без слів |
Олександр Александров | ||
| «Інтернаціонал» (рос. «Интернационал») |
1922—14 грудня 1943 | Слова з французької пісні «Інтернаціонал» Ежена Потьє, переклад на російську Аркадія Коца, 1902 | П'єр Дегейтер, 1888 | ||
| «Гренадера» (ісп. «La Granadera») |
1824—1839 | Ромуло Ернесто Дурон | ? | ||
| 1823—1824 | |||||
| Чехословацький гімн (чеськ. Československá hymna словац. Hymna Česko-Slovenska нім. Tschechoslowakischen Nationalhymne (1918—1938) |
23 квітня 1990—31 грудня 1992 | Слова з (по строфам):
|
Мелодія з (по строфам):
|
||
| 29 березня 1990—23 квітня 1990 (де-юре) | |||||
| 11 липня 1960—29 березня 1990 (де-юре) | |||||
| 27 квітня 1945—11 липня 1960 (де-факто) | |||||
| 30 вересня 1938—15 березня 1939 (де-факто) | |||||
| 28 жовтня 1918—30 вересня 1938 (де-факто) | |||||
| «Гей, слов'яни!» |
4 лютого 2003—5 червня 2006 | Самуель Томашик, 1834 та інші | Мелодія з польської народної мелодії, пізніше польського гімну «Мазурка Домбровського» | ||
| 27 квітня 1992—4 лютого 2003 | |||||
| 29 листопада 1945—27 квітня 1992 | |||||
| Гімн Королівства Югославія (серб. «Химна Краљевине Југославије») |
1918—1943 | Слова з (по строфам):
|
Даворин Єнко, 1872 Йосип Рун'янін |
||
Див. також
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.